详细解析:英国口译专业的七大名校!

2016-04-21 阅读:80640 来源:转载
分享: 
今天小编给大家详细介绍开设口译专业的7所英国大学,包括他们的教学特点,学术实力,课程设置,申请条件等信息,供感兴趣的同学参考。

口译分为“同声传译”和“交替传译”,二者不同之处在于同传是指同声传译员通过专用的设备,在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,而交传则是指等待发言者讲话结束后单独进行口头翻译。

下面具体讲一讲9所大学的口译课程:

一、巴斯大学

说到口译,那是必须提到巴斯的。

巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。

巴斯目前开设有两个口译专业

1、MA Interpreting & Translating

MA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下:

Consecutive interpreting (贯穿全年必修课)

Simultaneous interpreting (贯穿全年必修课)

Liaison/Public service interpreting (贯穿全年必修课)

Public speaking (第一学期选修课)

Professional translation I (第一学期必修课)

Professional translation II (第二学期选修课)

Using technology in the T & I Industry (第二学期选修课)

论文:15000字,注释翻译或者项目

PS:

1.Liaison是联络口译,就是老师将课堂场景模拟为商务谈判,学生轮流做role player和interpreter

2.而Public service interpreting主要针对的是英美这种移民很多的国家的一种社会服务口译,场景一般有法庭、警局、医院、移民所、社保中心等等,所以这就意味着学生要努力掌握很多各类专业术语

3.Liaison和Public service interpreting课程有时候会全程录像,考试也是录像形式

4.最后还有一个不得不提的MINI-Conference,这个迷你会议算是巴斯的一大特色了,英中和其他欧语系的同学共同参与,中英法德意西俄多种语言一起来,每次都有不同的题目,大家一起讨论一个什么什么议题,然后提出一个什么草案,最后投票通过或者否决,全面模仿联合国的真实场景!

2、MA Translation with Business Interpreting

MA Translation with Business Interpreting是基于MA Interpreting & Translating热烈反响专门为商务口译(中英方向)的学生设立的,更具有针对性。

巴斯的口译专业通常有两轮筛选:

1.第一轮是申请者需要在申请时即提交满足条件的语言成绩

MA Interpreting & Translating要求:雅思总分7.5,各单项不低于6.5;

MA Translation with Business Interpreting (Chinese)要求:雅思总分7.5,写作不低于7,其余各单项不低于6.5

2.第二轮是在申请截止后,巴斯大学老师会来到中国为所有符合第一轮申请条件的学生举行面试,考察学生综合能力

面试一般会包括即兴演讲和无准备视译等环节,简单说起来就是考察申请者的逻辑思维、翻译水平和信息储备,同时也关注申请者是否具有很好的应变能力,这都是成为一个好的口译员必须具备的素质。

PS:据面试过的同学说,巴斯的面试官喜欢考察中国的时事,例如你怎么看待中国的社保啊,要是你是中国的主席,你觉得要怎么缩小贫富差距啊之类的,都是一些很大的题目,讲个三五分钟没有问题,但是很难讲出深度和新意。所以小伙伴们平时要多看新闻啊。

二、纽卡斯尔大学

纽卡的口译,讲真其实并不比巴斯差,各位同学可依专长和兴趣选择以下四种领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。

在学习期间研究所每年会组织学生前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。

开设专业

Translating and Interpreting MA

Interpreting MA

Translating MA

Translation Studies MA

纽卡的口译比较特别,分一年制和两年制:

一年制的语言要求要高一些,雅思7.5以上,单科不低于7,一年之后顺利毕业的话就是MA。

如果雅思不够,那就只有读两年的课程了:要求为雅思7,单科不低于6,但是第一年读完之后如果不再继续,只能拿到Diploma,只有继续读完第二年顺利毕业才能拿到MA的文凭。

课程设置

必修课

Consecutive Interpreting II

Simultaneous Interpreting II

Public Service Interpreting

Translation Studies II

Research Methods in Translating and Interpreting

Professional Issues in Translating and Interpreting

Dissertation/SML8099 Translation/Interpreting Project

选修课

English〤hinese Subtitle Translation

Translation for Translators and Interpreters

Literary Translation

History of Translation

Concepts in Corporate and Commercial Law

Translating for the European Union`s Institutions

必修课中,Dissertation和Project是二选一

选修课中,每个科目的学分都不太一样,要求是选够至少40个学分

两年制的学生第一年的课程

必修课

Translating I

Simultaneous Interpreting I

Translation Exercise

Consecutive Interpreting I

Information Technology for Translators and Interpreters

Translation Studies I

第一年可以在学校规定的任意选修课中修满至少20学分

PS:在校期间,各位同学都有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。

三、曼彻斯特大学

2007年,曼大的翻译课程中融入口译方面的培训,最终演变中目前的翻译硕士MA in Translation and Interpreting Studies课程。虽说专业比不上巴斯,但是曼大的国际名气一直都是他们家招生的大招牌!

课程设置

包括3门必修科,5门选修课和写一篇一万两千至一万五千字的论文或从事一个翻译/口译项目。

必修课包括:翻译学和口译学,还有翻译口译研究方法

选修课包括:翻译技术、视听设备翻译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译、科技翻译以及中英和英中翻译案例分析等课程

实践类课程包括:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。

四、利兹大学

利兹大学翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。

开设专业

Applied Translation Studies MA

Translation Studies and Interpreting MA

Conference Interpreting and Translation Studies MA

Interpreting: British Sign Language-English MA

Screen Translation Studies MA

五、萨里大学

提到萨里的口译课程,就不得不提到一个人——林超伦,KL Communications Ltd的总经理,也是该课程的授课老师,也是英国外交和英联邦办公室中文翻译方向的主要负责人!

而且萨里的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。

开设课程

Business Translation with Interpreting MA

Translation MA

Audiovisual Translation MA

Specialist Translation and Translation Technology MA

Monolingual Subtitling and Audio Description MA

课程设置

Consecutive Interpreting I and IISemester 1 - weekly skills training

Semester 2 - weekly simulated interpreting jobs

Simultaneous Interpreting I and IISemester 1 - weekly skills training

Semester 2 - weekly simulated interpreting jobs

Economics/Business Translation ISemester 1 - skills training with weekly assignments

Interpreting StudiesSemester 1 - overview of main principles of interpreting

Dissertation10,000 words

Internship2 weeks at KL Communications Ltd in London with a certificate upon completion. The company is the UK’s leading Chinese interpreting service provider.

Optional Modules?Public Service Interpreting (PSI) Trends and Issues

Interpreting and Society

Economics/Business Translation II

Corpora in Translation/Interpreting Practice and Research

Research Methods in Translation Studies

从课程设置上看,萨里为学生提供超长同声传译时间,并且有2周带证书的实习期和在英国做口译的各种机会!

六、华威大学

华威没有开设口译类专业,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。

同学们可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。

开设专业

MA in Translation Studies

MA in Translation, Media and Cultural Transfer

MA in Translation, Writing and Cultural Difference

七、威斯敏斯特大学

威敏是翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。

威敏虽然已经关闭了EMCI课程,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。

同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。

开设专业

Translation and Interpreting MA

Interpreting MA

Bilingual Translation MA

Technical and Specialized Translation MA

课程设置

必修课

Consecutive interpreting (all year core unit)

Main language institutional translation (Into your language)

Main language technical translation (Into your first language)

Second language institutional translation (For those whose first language is not English)

Public service interpreting (all year core unit)

Main interpreting project or MA translation project or MA thesis

选修课

Advanced English language skills for interpreters (Non-native speakers of English only;subject to availability)

Simultaneous interpreting

Computer-assisted translation (CAT)

Developing professionalism

Editing: Principles and practice

Intercultural communication

Main language technical translation (For those whose first language is not English)

Second language technical translation (For those whose first language is not English)

Social linguistics

Subsidiary language (Languages subject to annual confirmation)

Subtitling

Translation studies

United Nations and European Union for linguists

Written discourse analysis

PS

1.在威敏学习中英口译学生的部分大课会跟其它语言分支的口笔译学生一起上课,平时也可以跟这些欧洲学生联系组织多人口译练习,结对练习,开模拟会议(同传室没有授课时可供MAI和MATI学生自行练习使用)。

2.同声传译为选修课,但是应该所有人都会选;

3.交传比较重要,全年都有;

4.笔译课很专业,每节课都有不同的侧重,比如广告翻译、法律翻译或是专利翻译,课后通常会有与内容相关的作业与翻译研究。

5.毕业项目可选Project或Thesis。威敏的课程安排中也比较重视学生的实践,因此学生有机会到联合国或欧盟进行实习

最后送上一个小福利:

如果你想要出国留学,但又不知道如何选校择业,51offer可以提供免费贴身指导,活动价值1万元。详情请戳:51offer DIY留学大礼包

标签: 留学选校 留学指南 留学语言要求 发布于:2016-4-21 08:25 51offer编辑:Vivian
更多>>相关院校

巴斯大学

所在地区: 英格兰 所在城市:Bath TIMES排名: 12

优势专业:航空和制造工程学 化学工程 土木工程 计算机科学 电气及电子工程

4584个学生正在申请

免费申请

纽卡斯尔大学

所在地区: 英格兰 所在城市:Newcastle TIMES排名: 22

优势专业:化学工程 计算机科学 电气及电子工程 航空和制造工程学 土木工程

11692个学生正在申请

免费申请

曼彻斯特大学

所在地区: 英格兰 所在城市:Manchester TIMES排名: 32

优势专业:航空和制造工程学 土木工程 计算机科学 化学工程 电气及电子工程

11043个学生正在申请

免费申请